新潮社

冬の鷹 (新潮文庫)

冬の鷹 (新潮文庫)

New

おすすめ度 :おすすめ度:4.5

吉村 昭

種類 : 文庫

高さ : 63hundredths-inches

4101117055

新潮社

長さ : 591hundredths-inches

ページ数 : 361 ページ

発行日 : 1976-01

出版社 : 新潮社

発売元 : 新潮社

重量 : 49hundredths-pounds

幅 : 417hundredths-inches

発送可能時期 : 在庫あり。

価格 : 580円(税込)ショッピングカートに入れる


冬の鷹 (新潮文庫) 購入者のレビュー

なぜ名が記されていなかったのかおすすめ度:5

艱難辛苦、刻苦勉励、ターヘルアナトミアを訳出した前野良沢と杉田玄白。
しかし完成した『解体新書』には、前野良沢の名前は記されていなかった。
いったい、なぜなのか。

2人の人間に存在した残酷。


江戸のプロジェクトXおすすめ度:5

 江戸時代という制約の中で、必死に一大プロジェクトを成し遂げた男たちの物語。言ってみれば江戸のプロジェクトXといったところか。
 吉村氏も膨大な資料調査や、同様の翻訳作業を経たそうで、筆の端々に重みを感じさせる。
 目標を立てて、誰も成し遂げたことのない世界を切り開いた偉業は、今日のわれわれにも教えるところは多い。ここから蘭学が進歩し、そこから幕末明治の英学につながり、やがて現在の英語学や言語学にもつながるのだ。中高生が辞書を粗末にしたり、電子辞書をおもちゃのように使っているのをみると、これはいいことか、悪いことなのか、考えさせられる。


現代に続いていますおすすめ度:5

ターヘルアナトミアを翻訳した杉田玄白、前野良沢。出版には反対し良沢は玄白とは別の道を歩んでいくことに。この翻訳作業の場面は、読んでいる自分が憂鬱になってくるのが判るくらい緊迫しています。辞書もなく外国の言語を訳すという作業は、私には全く想像ができません。大型の書店に行けば世界中の言語の辞書が並んでいるし、専門書もほぼ100%翻訳されている現在の日本では想像を絶する作業です。
あとがきに良沢が家族とともに眠っていると記されていることを読んだとき、何か胸が熱くなりました。


前野 良沢への解釈が極端おすすめ度:4

吉村昭の流石に重厚な筆致を彼の日本医家伝を読んだ後でさらに感じたし、実に面白く読めた。だが、あまりに前野 良沢を美化し、杉田玄白を俗人化しすぎたところが鼻につく。多分吉村昭自身が前野 良沢的人間でなかったのかと。今年膵臓がんで死ぬときに点滴を自ら引き抜いて逝った態度がその反映か。となれば、晩年の彼の随筆を読んでみたくなる。


光に背を向けた人生、光を目指した人生、おすすめ度:4

~オランダの医学書『ターヘル・アナトミア』を訳した『解体新書』
オランダ語を日本語に訳した満足な辞書もなく、師となる人もいない。
そのような時代に、いかにしてオランダの医学書が翻訳されたのか。
この本はそれを教えてくれる。

たぶん、多くの人がそうなのだろうと思うのだが、
~~
私は、『ターヘル・アナトミア』の訳業に前野良沢という人が中心的役割を担ったということを知らなかった。
もちろん、学校でもその名前を教えてもらった記憶は・・・、ない。
私の頭の中では、『解体新書』=杉田玄白だったのである。

そんな私が、みなもと太郎先生の『風雲児たち』で、初めて前野良沢を知った。
~~
『風雲児たち』の中の、前野良沢に男惚れをして、
彼をもっと詳しく知りたくて、買った本がこれなのだ。

訳業の中心的役割を担いながら、ついにその書に名を残さなかった前野良沢。
その書の刊行とともに、大医家への階段を駆け上がった杉田玄白。
その光と影のような対比の中に、二人の価値観、人生観が描かれる。

良沢八十一才、玄白八十五才。
~~
光に背を向けた人生と、光を目指した人生と言えるかもしれない。
人生の終焉における立場はまったく違ってしまったけれど、
それぞれの人生において、きっと幸せであったに違いない。

「誠に櫓舵なき船の、大海に乗り出だせしが如く・・・・」
この海に、果敢にも挑んだ人々に、感謝。~